Trabalhando :: Working

… Estou a suspirar de alívio porque acabo de terminar uma encomenda para uma noiva americana que se vai casar brevemente… nove clutches de seguida!
… I’m sighing of relief because I’ve just finished an order for an American bride who is getting married soon… nine clutches in a row!


(images: Constança Cabral)

Literatura de Verão :: Summer reading

O Verão é a estação do ano em que mais leio. Nas últimas semanas, devorei Lady Rose and Mrs. Memmary, Mariana e I Capture the Castle. Hoje, ao pequeno-almoço, comecei A Game of Hide and Seek. A minha anglofilia continua a crescer e o meu fascínio a respeito da vida quotidiana das “classes gentis” inglesas no período entre-guerras não cessa.

Ao arrumar a prateleira que alberga os meus livros britânicos, apercebi-me de que tenho dois romances da Jane Austen repetidos e por estrear: Emma e Mansfield Park. Pensei que constituiriam o objecto perfeito de um sorteio de Verão; o que vos parece? Para participar, basta que deixem um comentário indicando o título do livro a que se querem habilitar. Na sexta-feira anunciarei os vencedores.

Aproveito a ocasião para fazer uma pergunta às minhas leitoras francófonas/francófilas: existe algo na literatura francesa que se assemelhe a esta ficção inglesa, escrita por mulheres e dirigida a mulheres, que trata temas do quotidiano feminino sem contudo cair na literatura light? Livros que vão na linha daquilo que a Persephone publica? É que, caso haja, eu quero ler.

Summer is when I read the most. In the past few weeks, I devoured Lady Rose and Mrs. Memmary, Mariana and I Capture the Castle. Today, over breakfast, I started A Game of Hide and Seek. My anglophilia keeps on growing and I can’t get enough of gentle classes’ daily life, especially during the inter-war period.

While I was going through my British books, I came across two extra, unread copies of Jane Austen’s books: Emma and Mansfield Park. I realised these would make the perfect objects for a summer giveaway; what do you think? If you’d like to have one of these books, just leave a comment below telling me which title you’d prefer. I’ll announce the winners on Friday.


A question for my francophone/francophile readers: is there anything in French literature that resembles this kind of English fiction, written by women and for women, that deals with daily feminine concerns, nevertheless without being “light literature”? Books like the ones Persephone publishes? Because if such thing exists, I want to read it.

(image: Constança Cabral)

Dress to Impress :: black & white

Hoje escolhi imagens de vestidos na minha combinação cromática preferida: preto e branco. Para mim, juntar preto e branco na mesma toilette, para além de constituir sempre uma aposta segura, significa distinção, sobriedade e, sobretudo, intemporalidade.
Today I chose some pictures of dresses in my favourite colour scheme: black and white. As far as I’m concerned, combining black and white in one outfit means not only that you’re playing it safe, but also elegance, austerity and, above all, a timeless style.

1930’s
1940’s
1950’s
1950’s (Lauren Bacall)
1953
1954 (Grace Kelly in Rear Window)
1956
1957 (Audrey Hepburn in Funny Face)
1961

Stylish Stylist :: Martha Bernabe

Tenho passado os dias fechada em casa a tratar de encomendas, e estou a precisar de alguma inspiração que me transporte para outros lugares. Lembrei-me então de partilhar hoje convosco o trabalho da stylist Martha Bernabe, para que me possam acompanhar nesta viagem de cores e sabores. Espero que gostem!
I’ve been spending my days locked up in my flat working on custom orders, and I feel the need to look at pictures that inspire me and transport me to other places. I thought I’d share with you today the work of stylist Martha Bernabe, so you can keep me company in this voyage of colours and flavours. Enjoy!









More snapshots




Aqui ficam mais algumas fotografias da autoria da Claudia van Luijk. Gosto imenso de ver as minhas malas sob esta nova perspectiva: o contraste velho/novo, a luz, os padrões, as sensações. E vocês? O que pensam destas imagens?
Here are some more photos by Claudia van Luijk. I really like seeing my bags through this new perspective: the old/new contrast, the light, the patterns, the sensations. What about you? How do you feel about these pictures?

(photos: Claudia van Luijk)

Alinhavar :: Basting

Voltei a pegar no quilt azul e verde que comecei há meses para a minha amiga Gracinha; vamos ver se é desta que o acabo. Em Setembro, a Gracinha vai viver para Florença e gostava muito que levasse este quilt consigo. Visto que a minha mãe está cada vez mais uma entendida em quilting – tenho de vos mostrar o que tem andado a fazer -, pedi-lhe ajuda na tarefa de “alinhavar” o quilt.
I’m working again on the blue and green quilt I started making months ago for my friend Gracinha; let’s see if I’m able to finish it quickly. Next September Gracinha will move to Florece and I’d love if she could take the quilt with her. Since my mum is becoming a quilting expert – I really must show you some of her recent work -, I asked for help in basting the quilt.

Experimentámos uma nova ferramenta, o MicroStitch, mas não ficámos convencidas. Já alguém o tentou usar? Esta pistola dispara umas pequeníssimas fitas de plástico, semelhantes àquelas que costumam segurar as etiquetas com o preço na roupa. No entanto, para que segure eficazmente as três camadas do quilt, é necessário levantá-lo um pouco… e isso é impossível porque a parte de trás está presa ao chão.
We tried out a new tool, the MicroStitch, but it didn’t work for us. Are you familiar with it? It looks like a glue gun and it shoots little plastic fasteners that resemble the ones you usually find holding price tags in clothes. Nevertheless, if you want it to properly hold the three layers together you need to lift the quilt a little bit… and this proves impossible because the backing is taped to the floor.


Recorremos então aos clássicos alfinetes-de-ama com barriga. Agora *só* tenho de o quiltar!
We decided to use those classic bent safety pins instead. Now I *just* have to quilt it!


(images: Constança Cabral)

Snapshots

Um dos aspectos de que mais gosto no meu trabalho é a diversidade, uma diversidade por vezes surpreendente. Como, por exemplo, aquele dia em que recebi um e-mail de uma fotógrafa neerlandesa que propunha tirar fotografias às minhas carteiras em ambientes inesperados. Quem diria que, uns meses mais tarde, seríamos tão bem acolhidas por três gerações de mulheres num velho quarto andar no Chiado?
One of the aspects of my job I treasure the most is the surprising diversity of it all. Like, for instance, that day when I got an email from a Dutch photographer who told me she’d like to photograph my bags in unexpected environments. Who would have guessed that, some months after that, we’d be welcomed by three generations of women in an old Chiado flat? 
Se eu conseguisse escrever de forma mais emotiva, poder-vos-ia contar como o tempo que passei naquelas águas-furtadas lisboetas me afectou. Falar-vos-ia de hospitalidade, simplicidade e humanidade. Transmitir-vos-ia a paz que lá senti. Assim sendo, mostro-vos imagens, relances do que por lá se passou.
If I were able to write in a more emotional way, I would tell you how the time spent in that Lisbon attic moved me. I would tell you about hospitality, simplicity and humanity. I would transmit the peace I felt over there. Since I can’t write about it, I’m showing you some pictures, snapshots of what went on.

Das dezenas e dezenas de fotografias que a Claudia van Luijk tirou, oito estão expostas na livraria Fabula Urbis, mesmo ao pé da Sé de Lisboa. A inauguração da exposição (que conta também com outros trabalhos que a Claudia desenvolveu durante a sua estadia de seis meses em Lisboa) é hoje, às sete da tarde, e estão todos convidados. A exposição estará patente durante todo o mês de Julho.
Amongst the dozens and dozens of photos Claudia van Luijk took, eight are being shown at Fabula Urbis, a bookshop here in Lisbon. The opening of the exhibition (containing some of the work Claudia developed while she was living in Lisbon for six months) is today at 7 pm and you are all invited. The exhibition will be running through the entire month of July.
Este é, sem dúvida, um dos encantos do mundo do feito à mão. Um mundo onde pessoas autênticas se encontram.
This is, without doubt, one of the wonders of the handmade world. A world where authentic people come together.

Dress to Impress :: dress-apron vs. apron-dress

Vestidos que se assemelham a aventais, aventais que parecem vestidos… alguns são difíceis de distinguir! Deixo-vos com estas imagens de outros tempos e aproveito para vos desejar *bom fim-de-semana*!
Dresses that look like aprons, aprons that resemble dresses… sometimes it’s hard to tell the difference! I leave you with these pictures from a bygone era and take this chance to wish you a *happy weekend*!

1940’s
1940’s
1940’s
1950’s
1950’s

1950’s
1950’s
1956
1960’s
1960’s
1960’s

1973

Manequim :: Dress Form

Passei a ter companhia no quarto de costura. Há muito que queria ter um manequim, de preferência antigo e com formas de outros tempos. Procurei-o por feiras e atrás de caixotes do lixo; acabei por encontrá-lo numa liquidação total de uma loja. Não é antigo, mas por agora serve. Hoje a minha mãe e a minha avó vieram cá almoçar, e brincámos as três às toilettes.
I now have company in my sewing room. I’ve been longing for a vintage dress form for some time. I’ve searched through flea markets and behind rubbish containers; I eventually found it in a shop that’s selling all its stock because it’s closing. It’s not vintage but it will do for now. Today I invited my mum and grandmother for lunch and we had fun making up some outfits.


(image: Constança Cabral)