Ainda é Verão :: Summer is still on

Em Lisboa o Verão continua, por isso fiz outro vestido para mim. Escolhi um modelo clássico (quem nunca teve um vestido com elástico franzido?), se bem que este apresente uma pequena nuance em relação aos tradicionais vestidos deste tipo: não foi feito com um rectângulo inteiro de tecido, mas sim com uma parte de cima rectangular e uma saia cortada em v (baseei-me neste molde).
In Lisbon summer is still on so I made another dress for myself. I chose a classic pattern (who has never worn a shirred/smocked dress?) although this pattern is slightly different from the traditional shirred dresses: rather than using a whole rectangle of fabric, you cut a small rectangle for the top and a v-shaped skirt (I followed this pattern).


Franzir com elástico é facílimo, aconselho toda gente a tentar! Há uma excelente explicação aqui. O tecido faz parte da coleccção Good Folks da Anna Maria Horner.
Shirring is ridiculously easy, you really should try it! There’s an excellent tutorial here. The fabric is part of Good Folks collection by Anna Maria Horner.

(images: Tiago Cabral)

Stylish Stylist :: Henri Fantin-Latour

Venho da exposição dedicada a Henri Fantin-Latour especialmente impressionada e inspirada pelas suas naturezas mortas. Lembraram-me os arranjos florais da Saipua e o trabalho dos melhores prop stylists do momento. Que mestre extraordinário!
I just came from the Henri Fantin-Latour exibition and I’m utterly impressed and inspired by his still lives. They remind me of Saipua‘s floral arrangements and of the work of the best prop stylists of the moment. What an extraordinary master!





Dress to Impress :: maternity

Uma amiga minha está grávida e pediu-me para lhe fazer um vestido. Saí em busca de inspiração por essa internet fora e estes foram os modelos vintage mais giros com que me deparei. Alguma sugestão? Nunca tinha tido uma amiga à espera de bebé e estou contentíssima!
A friend of mine is pregnant and asked me to make her a dress. I went online for inspiration and found these cute vintage options. Any suggestions? I’ve never had a friend who was expecting a baby before and I’m thrilled!

1963
1960’s
1960’s
1970
1972
1970’s
Audrey Hepburn, 1960

Shop update


Enquanto trabalho noutros modelos, eis um mini shop update com as já clássicas clutches. Estão disponíveis aqui.
While I’m working on other patterns, here’s a mini shop update with two new clutches. They’re available over here.


(images: Constança Cabral)

Começar de novo :: Starting over

Sempre encarei Setembro como o início de um novo ano. Esperemos que estes meses que se avizinham sejam tão promissores e excitantes quanto estes rolos de papel que trouxe da minha viagem!
To me, September has always meant the beginning of a new year. Let’s hope these next months will be as promising and exciting as these wrapping paper rolls I brought from my trip!


(image: Constança Cabral)

Aqui estão eles :: Here they are

Cá estão os tecidos que fui coleccionando ao longo da minha breve passagem pela Bélgica, Países Baixos e Dinamarca. Se quiserem saber a proveniência de cada um deles, basta clicar aqui.
These are the fabrics I managed to collect along my brief trip through Belgium, Denmark and the Netherlands. If you want to know where each one of them came from, just click here.


(images: Constança Cabral)

Lojas de Tecidos – II :: Fabric Shops – II

Ora aqui está uma loja que eu visitaria certamente todos os meses caso vivesse em Bruxelas: Le Chien Vert. Recomendada pela Amélie, esta loja é fora de série, tanto em termos de espaço – enorme, cheio de elementos recuperados, como barcos, mesas de bilhar e até um avião -, como de stock. Milhares de rolos de tecidos, tanto de confecção como de decoração… e os padrões? E os preços? Tudo fantástico!
Here’s a shop I’d certainly visit every month if I lived in Brussels. Le Chien Vert came recommended by Amélie and it’s amazing: it’s huge, full of salvaged items like botas and billiard tables and even an aeroplane, and it stocks thousands of fabric bolts suited both for clothing and home décor. And what about patterns? And prices? All fantastic!


Havia metros e metros de tecidos em malha de algodão, com padrões impossíveis de encontrar em Lisboa. Ah, se eu já dominasse a arte do corte…
There were so many metres of cotton knits with patterns impossible to find in Lisbon. Oh, I wish I mastered the art of dressmaking…
Vêem este avião a pairar no ar? Estava todo coberto de oleados coloridos.
See this plane? It was all covered in colourful oilcloth.
_

Adorei estes tecidos impressos à mão desenhados pela Karin Sajo. Agora tenho de vos mostrar aquilo que por lá comprei – mas isso fica para daqui a uns dias. Até lá!
I loved these handprinted fabrics designed by Karin Sajo. Now I must show you what I bought over there – I’ll show and tell in a few days. See you then!

(images: Tiago Cabral)

Lojas de Tecidos – I :: Fabric Shops – I


1- No mercado de Albert Cuyp, em Amsterdão, comprei uns “básicos”: bolinhas, riscas, quadradinhos.
1- At the Albert Cuyp market, in Amsterdam, I bought some “basics”: polka dots, stripes, ginghams.

2- No Skipper Stoffer, em Copenhagen, limitei-me a educar o gosto. Quero com isto dizer que a loja era fora de série, os tecidos fantásticos, mas os preços demasiados altos para as minhas possibilidades.
2- At Skipper Stoffer, in Copenhagen, I “educated my taste” (a Portuguese expression). I mean that the shop was exquisite, the fabrics wonderful, but the price range was too high for my budget.

3- Apesar de não ter trazido nada da Husflid, também em Copenhagen, fiquei contente por ter descoberto esta loja bestial. Finalmente pude ver e tocar nos famosos lençóis vintage de que as americanas tanto falam (óptimos exemplos aqui).
3- Although I bought nothing at Husflid, also located in Copenhagen, I was glad to have found this amazing shop. I finally managed to see and touch those famous vintage sheets Americans talk so much about (great examples here).

(images: Tiago Cabral)

Brocantes & Cia.

O mero vislumbre de um mercado chega-me para ficar entusiasmada e expectante. Adoro feiras, principalmente as que ocorrem ao ar livre e no estrangeiro. Também gosto das portuguesas, mas tenho muita pena que as bancadas com loiças, cestos e panos venham sendo substituídas pelos incaracterísticos objectos made in China. Esta viagem, apesar de curta, revelou-se fecunda em passagens por mercados. Ora vejam: em Amsterdão, depois do caloroso acolhimento dos nossos amigos neerlandeses Corrien e Jil, demos um salto ao mercado de Albert Cuyp, onde tive tempo para comprar uns tecidos.

The mere sight of a market is enough to get me excited and alert. I love markets, especially the ones held outdoors and abroad. I like Portuguese markets too, but I’m sad that the ceramics, baskets and fabrics are being replaced with objects made in China. This trip, although short, proved to be rich in visits to markets. Let’s see: in Amsterdam, after the amazing welcome by our Dutch friends Corrien and Jil, we quickly went to the Albert Cuyp market, where I had time to buy some fabrics.

Em Copenhagen, gostei especialmente dos panos que cobriam as mesas (que pena não estarem à venda!).
In Copenhagen, I particularly liked the cloths that were covering the tables (unfortunately they weren’t for sale!).


Em Ribe, tive de comunicar por gestos mas consegui trazer comigo uma leiteira com um desenho semelhante ao da porcelana Royal Copenhagen.
In Ribe, I had to communicate using gestures but I managed to bring with me a cream jug with a pattern similar to the Royal Copenhagen porcelain.

E na Bélgica, o país das brocantes, tive oportunidade de voltar ao mercado de Waterloo… que perdição! Como as possibilidades de compra eram reduzidas, resolvi fotografar todas as coisas de que gostei. Assim sempre posso olhar para elas e partilhá-las convosco.
And in Belgium, the country of brocantes, I was lucky enough to visit the Waterloo market once again… oh my! Since it was impossible to buy everything I wanted, I decided to photograph my favourite things. That way I can look at them, as well as share them with you.


Puxadores antigos. Tenho o sonho de recuperar uma casa e, caso os puxadores originais sejam desinteressantes, substituí-los por puxadores deste género.
Antique door knobs. I dream of renovating a house and, if the door knobs happen to be uninteresting, I plan to replace them with knobs like these ones.


Peças de linho antigo. Quantas possibilidades!
Old linen bolts. So many possibilities!


Móvel engraçado: terá pertencido a um hotel ou estação de correios? Bom para encher de livros ou revistas.

Fun shelves: I wonder if they used to belong to a hotel or post office… Great for filling up with books or magazines.


!!! Sem comentários!

!!! No comment!
_

Cá estão os manequins antigos que procurei sem sucesso em Lisboa… e logo três!
Here are the vintage tailor’s dummies I looked so hard for in Lisbon… and three in a single market!


Móveis brancos… sim, são uma obsessão minha.
White furniture… yes, I am obsessed.

Associação inusitada de um carrinho de bebé/boneca a uma catana… Gosto do carrinho.
Unexpected association of a baby’s/doll’s pram with a knife… I like the pram.


Ahh… estas gavetas ficariam tão bem no meu quarto de costura!

Ohh… these drawers would look so good in my sewing room!


Caixas de fruta sólidas. Já não se fazem destas nos tempos que correm.
Sturdy fruit boxes. You can’t find them as good as these nowadays.

Suporte para revistas. Supérfulo, mas giro.

Magazine holder. Frivolous, nevertheless cute.

(images: Tiago Cabral)