English Country Living :: June Roses

As roseiras estão finalmente em flor! Temos tido surpresas diárias em termos de cores: no Inverno foi-nos dito que as rosas seriam todas brancas e afinal são amarelas, cor-de-rosa, encarnadas… Tenho pena que não sejam mais gordas (as que vi em França eram bem mais carnudas… seriam rosas antigas?) mas claro que não me posso queixar de barriga cheia! (PS. aquilo por cima da minha cabeça é um ninho de andorinha… há um em cada janela!)
The climbing roses are finally in flower! We’ve been surprised by their colours: last winter we were told they’d all be white but turns out that they’re yellow, pink, red… I’m a bit disappointed in terms of  shapes… I was hoping for fatter buds (the ones I saw in France were a lot plumper… I wonder if they were old garden roses?) but of course I can’t complain! (PS. that thing above my head is a swallow’s nest… there’s one on every window!)

(images: Tiago Cabral)

No Jardim e em Casa :: In the Garden and at Home

 

Outra excelente actividade de fim-de-semana é apanhar algumas flores no jardim, arranjá-las em jarras, fotografá-las e, por fim, espalhá-las pela casa.
Another excellent weekend activity is cutting some flowers from the garden, arranging them in vases, photographing them and then spreading them around the house.
No quarto dos convidados…
In the guest bedroom…

 

… em vários recantos da sala…
… in various spots in the sitting room…
… e até na casa-de-banho.
… and even in the bathroom.
(images: Constança Cabral)

English Country Life :: Public Footpaths

No Reino Unido há um direito chamado right of way. Há caminhos definidos que atravessam campos e quintas, aldeias e vilas, nos quais qualquer pessoa tem o direito de andar: chamam-se public footpaths. Estão sempre assinalados e, quando os campos estão vedados, há um pequeno degrau em madeira para ajudar as pessoas a saltar a cerca.
In the UK there’s something called a right of way. There are specific paths that go through fields and farms, villages and towns, where anyone is allowed to walk: they’re called public footpaths. 
Este, por exemplo, atravessa uma plantação de colza. Há mais de um mês que os campos estão cobertos por este amarelo eléctrico e, sempre que os vejo, penso que dariam um cenário óptimo para uma produção fotográfica.

This one, for instance, goes across a rapeseed field. The fields have been covered in this bright, electric yellow for over a month and whenever I see them I think to myself they’d make a great scenario for a photo shoot.

(images: Constança Cabral)

English Country Life :: Living on a Farm

Viver no meio de uma quinta é uma experiência fora de série. Às vezes cheira a estrume, é certo, e claro que é isolado, mas a vista, o sossego e a vizinhança (todo o tipo de animais) compensam largamente os aspectos menos bons. Mas o frio… estou cansada do frio.
Living on a farm is an outstanding experience. Sometimes the smell of manure is a bit too intense, true, and of course it’s isolated, but the views, the peacefulness and the neighbours (all kinds of animals) largely compensate the not so good aspects. But the cold… I’m so tired of it.

(images: 1- Constança Cabral; 2 & 3- Tiago Cabral)

Village Fête

Ontem celebrou-se o May Day e pude finalmente ver uma village fête em todo o seu esplendor. Havia bunting, bolos, crianças a correr e flores por todo o lado. E uma banda a tocar. Inglaterra profunda, absolutamente encantadora.
Yesterday I finally got to see a May Day fête. There was bunting, cakes, children running around and flowers everywhere. And a brass band playing. A glimpse of a very charming England.
(images: Constança Cabral)

English Country Life :: Bluebells

Com um dia de atraso (a chuva não perdoa), eis mais um testemunho da vida campestre em Inglaterra. Foi com entusiasmo que vi aparecer os primeiros bluebells da estação (apesar de nunca ter ouvido falar nesta flor antes de vir viver para cá). Tenho vibrado imenso com a passagem dos meses e com a sucessão das flores: em Janeiro, snowdrops (campainhas brancas); em Março, daffodils (narcisos) e agora bluebells (campainhas azuis? jacintos ingleses?). O que se seguirá?
Although today is Saturday and not Friday (it’s been raining cats and dogs), here’s another testimonial of English country life. I’m excited to start spotting the first bluebells of the season (although I’d never heard of them before coming to the UK). It’s been thrilling to witness the passing of the months and the sucession of flowers: snowdrops in January, daffodils in March and now bluebells. What next?

(images: Tiago Cabral)

English Country Life :: Simple Pleasures

Ouvir o carro encarnado do carteiro às 8h30 da manhã. Saborear a expectativa de hoje haver correio. Apanhar camélias no jardim. Folhear a Persephone Biannually e fazer uma lista dos livros a encomendar. Acabar o dia sentada na relva, com vista para os cisnes. Ah, que bom que é viver no campo.
Hearing the Royal Mail red car at 8.30 am. Enjoying the fact that today we’ve got mail. Picking camelias from the garden. Browsing through the Persephone Biannually and making a list of the books I want to order. Ending the day sitting on the grass looking at the swans. Oh, living in the country is pure bliss.
(image: Constança Cabral)