Demãos de tinta / Coats of paint

Tudo começou com um armário para arranjar e pintar. O mote foi um varão que caiu e que nos obrigou a enfrentar o problema que andávamos a adiar há meses. Bem, e já que a lata de tinta branca estava aberta, aproveitei para pintar umas molduras (a minha mãe bem diz que sou a menina do “já agora”).
~
It all started with a wardrobe to fix and paint. The rail fell down and we were forced to face our procrastination and actually do something about it. Well, since the white paint can was open I might as well paint some frames (my mum is always saying I’m the “might as well” girl).

Esta foi a primeira que pintei. Este quadro foi-me oferecido por uma pessoa a quem neguei vários “trabalhos” de costura, género arranjar sacos de viagem descosidos e fazer baínhas. Para me escapar, costumava dizer a brincar “Eu não faço arranjos”. Achei imensa graça ao dizer e pendurei-o ao lado da minha máquina de costura.

~

This was the first one I painted. I was given this by a person to whom I refused a couple of seamstress little jobs, like mending travel bags or hemming trousers. I used to joke and say “I don’t mend” when I just didn’t feel like doing the job. How can I translate this? It’s something like “In this shop we don’t mend (we only make original pieces)”. In traditional Portuguese cafés or grocer’s there are sometimes a little piece of metal with an inscription stating “we don’t sell on credit”… this pretends to be something similar to that. Anyway, I thought it was funny and hung it near my sewing machine.

A outra esteve sempre nos meus quartos e emoldura um bordado que a minha mãe fez quando nasci.

~

This other one has always been on my bedrooms. It frames a little cross stitch my mum made when I was born.

E posto isto, passemos ao armário… mas só quando estiver pronto!

~

And next, the wardrobe… but only when it’s finished!

Preto, branco e algo mais / Black, white and something else

Ontem foi dia de arrumações em casa da minha avó. Entre pilhas de roupa para ficar, para dar e para deitar fora, consegui salvar (e trazer para casa) dois aventais vintage! Já os lavei e engomei; por favor, alguém me leve ao médico…
~
Yesterday was sorting and cleaning day at my grandmother’s. Among piles of clothes to keep, to donate and to throw away, I managed to save (and bring home) two vintage aprons. I’ve already wahed and iron them; somebody please take me to the doctor’s…

Este é o meu preferido: adoro a gola anos 60 e o pormenor do ponto de cruz bordado em linha verde em cima dos quadrados pretos e brancos.
~
This one is my favourite: I love the 60’s collar and the green crosstitching over the black and white gingham.

Encontrei também este avental de cintura com um bolso gigante, ainda com a etiqueta da loja. Achei que tinha pouca graça, faltava-lhe qualquer coisa…
~
I also found this waist apron with a gigantic pocket, still with its label on. I got the feeling it was lacking something…


Então peguei no frasco dos botões encarnados…
~
So I grabed the red buttons jar…

E cosi seis botões que comprei em Bruxelas à volta do bolso. Ficou mais giro, não ficou?
~
And I sewed six buttons I bought in Brussels along the apron’s pocket. Now it’s much cuter, don’t you think?


De volta à praia! / Back to the beach!

Aqui está algo prático, fácil e rápido de fazer. O que é? Uma maneira de transportar o guarda-sol, agora que o tempo está fantástico e as idas à praia se tornam frequentes. Adoro este tecido, é tão veranil!
~
Here’s something that’s practical, easy and quick to make. What is it? It’s a way to carry your sun parasol, now that the weather’s fantastic and we’re going to the beach whenever we can. I love this fabric, it’s so summery!

Personalizar / Customizing




Receita rápida e barata para estores personalizados:
– estores japoneses brancos;
– tecido contrastante;
– linha branca:
– máquina de costura.
Já está!
~
Quick & cheap recipe for customized blinds:
– white roman blinds;
– contrasting fabric;
– white thread;
– sewing machine.
That’s it!

Porta-sacos de plástico / Plastic bag dispenser

Apesar de tentarmos reduzir o uso de sacos de plástico ao mínimo, a verdade é que por vezes não o conseguimos evitar. Em vez de os arrumar dentro de uma gaveta ou no fundo da despensa, por que não guardá-los num sítio mais prático e à vista?
Este foi feito para uma amiga que vive em Londres e que gosta de esquilos. O tecido é japonês e comprei-o aqui.
~
Even though we try our best to reduce the use of plastic bags, truth is sometimes we give in. Instead of putting them inside a drawer or in the back of the pantry, why not keeping them within reach in a practical place?
This one has been made for a friend who lives in London and who loves squirrels. The fabric is Japanese and I bought it over here.

100% português

A cortiça serve para bem mais do que fazer rolhas. Quando a ComCortiça me lançou o desafio de usar este material para fazer malas, pensei imediatamente em associar a cortiça às chitas portuguesas.

~

Cork can be used for many things besides wine bottling. When ComCortiça challenged me to make bags using this material, I immediately thought of joining cork with Portuguese chitas (those fabrics I’m always rambling about).

A cortiça é reciclável, impermeável, lavável, atóxica, leve e flexível. Faz parte da nossa cultura e é um material totalmente natural.

~

Cork is reciclable, waterproof, washable, non-toxic, light and flexible. It’s a part of Portuguese culture and a completely natural material.








Este é o resultado das minhas experiências. Obrigada, ComCortiça, pela oportunidade!
~
This is the result of my experiments. I’d like to thank ComCortiça for the opportunity!

Getting ready…




Mais coisas que levo comigo para a feira: babetes e mais malas. E aventais, porta-lenços e ainda bonecos feitos de meias. Depois mostro fotografias!
Other things I’ll bring along to the fair: bibs and more bags. And also aprons, tissue holders and sock softies. I’ll show pictures of it afterwards!

Debut – II


Mais uma mala do mesmo modelo — um swing bag muito alterado –, mas desta vez com uma chita “à la provençale” e forro em tecido às riscas Laura Ashley.
~
Another bag made with the same pattern — a very modified swing bag –, but this time with a provence-style “chita” and a Laura Ashley stripy lining.

E stand não é stand sem identificação da marca! Fiz uma grinalda com triângulos de tecido e fita de viés e usei tinta para tecidos para estampar em cada triângulo uma letra.
~
And there are no proper booths without a brand identification! I made a bunting with fabric triangules and bias tape and used fabric paint to stencil one letter on each triangle.

Debut

No próximo fim-de-semana vou estrear-me numa feira de “artesanato” (não me consigo identificar com esta palavra). A Luísa lançou o repto e eu, apesar de não ter stock quando li o anúncio, não podia deixar escapar esta oportunidade. Vai ser em Sintra, na Volta do Duche — aquela estrada às curvas que liga a Câmara Municipal à vila –, sábado e domingo, das 10h às 19h.
~
Next weekend I’ll participate in my first crafts fair. Luísa called for entries and even though I had no stock whatsoever when I read about the fair, I just couldn’t say no. It will be in Sintra (a lovely historic village near Lisbon), Saturday and Sunday from 10 am to 7 pm.



Resta dizer que não tenho feito mais nada senão coser. Estas são algumas das malas que levarei comigo.
~
Needless to say, I have been sewing like mad. These are some of the bags I’ll be taking with me.