Viagem de balão / Hot air balloon trip

O tempo aperta e não dá para continuar a esconder: o tal projecto em que ando a trabalhar há um mês é um “obrigada” às minhas queridas Amigas que me levaram numa viagem de balão para me despedir do meu estado de solteira.

Fiz uma carteira à medida de cada uma delas.
Vou mostrá-las aqui à medida que as for oferecendo às minhas Amigas.

I can no longer hide it: that secret project in which I’ve been working for a month is a “thank you” to all my friends who took me on a hot air balloon trip, in order to say goodbye to my single life.
I made each one of them a bag.
I’ll show you the bags as soon as I give them to each one of my friends.

Show and tell

Ora o que há a assinalar nestes últimos dias?

Comecemos pelo factor sorte: tenho ganho alguns sorteios na blogosfera crafty (cheia de sorte!), e desta vez calhou-me esta caixa de óculos no U-Handbag. O desafio era fazer uma pergunta relacionada com a vertente comercial dos crafts, e a pergunta que fiz mereceu esta resposta pormenorizada e bastante informativa.
What have I been doing that’s crafty related in these past few days?
First of all, the luck factor: I’ve already won some contests in crafty blogland (lucky girl!) and this time I was lucky enough to win this eyeglasses case in U-Handbag. The challenge was to ask Bag/Craft selling questions and mine got this very detailed and useful answer.

Quanto a coisas feitas por mim, voltei a utilizar o molde da charming handbag do livro Bend-the-rules sewing e fiz esta carteira com um tecido Freshcut.

As far as things I actually made are concerned, I used the charming handbag pattern again (from Bend-the-rules sewing) and came up with this handbag in a Freshcut fabric.

E por último, a minha avó fez anos há dois dias e meu presente foi esta carteira de linho.

Last but not least, my grandmother’s birthday was two days ago and I gave her this linen handbag.

Nancy Mitford

Não me canso de recomendar às minhas amigas os livros da Nancy Mitford, que a Cotovia começou agora a publicar em português.
Esta capa é para A procura do amor e cobre as aventuras e desvenduras da tresloucada família Radlett e da sua sensata prima Fanny.

I have often recommended my friends Nancy Mitford‘s novels, which are starting to be published in Portuguese by Cotovia.
This bookcover is for
The pursuit of love and it covers the adventures and misadventures of the mad Radlett family and of their sensible cousin Fanny.


“Utter, utter bliss”.

Férias = muito tempo para crafts / Holidays = plenty of spare time for crafting

Dia em cheio!
Comecei por fazer o presente de anos para a minha prima mais nova (sete anos no final deste mês): um saco de roupa suja para quando vai passar o fim-de-semana fora.


What a day!

First I made my youngest cousin’s birthday present (she’ll be seven years old at the end of this month): a laundry bag for her mini-breaks away from home.

A seguir fiz duas capas para livros que me foram encomendadas. Nesta fotografia vê-se a minha ( recente) companhia preferida para fazer crafts… um i-pod!!

Then I made two (commissioned) bookcovers. In this photo you can see my (recent) favourite companion for crafting: an i-pod!!



O cheiro do linho / Linen fragrance

O linho… o linho desperta reacções ambíguas nos dias de hoje. Apesar de continuar a ser apreciado esteticamente, praticamente não se usa porque “fica logo numa rodilha”. É verdade que a perspectiva de ter de passar a ferro uns lençóis de linho causa arrepios, mas não há nada como dormir neles nas quentes noites de Verão. E secar as mãos a uma toalha de linho nos dias de festa, e pôr na mesa de jantar uma toalha de linho bordada são pequenas delícias de certas ocasiões.

Linen… nowadays people have all sorts of reactions towards linen. Even though it still is apreciated in terms of aesthetics, linen is not considered functional because it looks a mess soon after you’ve put it to use. It’s true that ironing linen sheets is a hard task but there’s nothing compared to sleeping on them in hot Summer nights. And drying your hands in linen and setting the dinner table with an embroided linen towel are small luxuries for special occasions.

Eu gosto muito de linho. Tenho visto por todo o lado (especialmente nos livros japoneses de costura e nas revistas francesas) crafts em que este material é utilizado em abundância. Inspirada por tudo isto, comprei — já há alguns meses — meio metro de estopa de linho na Rua dos Fanqueiros. Sim, foi uma dor de cabeça passá-lo a ferro. Mas cheira TÃO bem! Cheira a campo e a palha e a séculos passados.

I love linen. I’ve seen crafts that use linen everywhere (specially in Japanese craft books and French magazines). Inspired by all this I bought — some months ago — half a meter of unbleached linen. Ironing it was dreadful but it smells SO good. It smells like fiels and straw and past centuries.

Também já tinha esta chita há uns tempos. É muito intensa por si só, mas assim acho que fica quebrada pela simplicidade do linho.

This “chita” is a bit too intense but I think the simplicity of the linen balances the composition quite well.

Este saco fica para mim.

This bag I’m going to keep to myself.